Изучая родную речь, дети не просто расширяют кругозор, они становятся носителями уникального культурного кода своей страны
В Белореченском районе, где переплетаются десятки культур и языков, есть люди, бережно хранящие и передающие свою национальную идентичность.
Например, Сусанна Манасян, которая вдали от исторической родины сохраняет живое наследие армянского народа – его язык и поддерживает у молодого поколения интерес к родному слову и культуре одного из древнейших этносов мира. Мы пообщались с Сусанной Левоновной, расспросив её о том, как она заинтересовывает своих воспитанников и какие культурные элементы привносит в свои занятия, помимо изучения грамматики и лексики.
– Как давно преподаёте армянский язык? И что побудило Вас к таким занятиям?
– Преподаю уже лет 12-13. Столько лет назад Рубен Сагратович Мадельян, тогда председатель Армянской общины Белореченского района, предложил мне учить детей армянскому языку. Конечно, согласилась.
– Сколько учеников пришло к Вам на первое занятие и сколько сегодня желающих освоить письменную и разговорную армянскую речь?
– На первые занятия приходило человек 20. Потом больше и больше. Бывали месяцы, когда количество учащихся доходило до ста человек, приходилось разбивать их на группы: младшую, среднюю, старшую.
Сначала занимались на базе школы №5, потом перешли в Молодёжно-спортивный центр, а когда открыли культурный центр рядом с Армянской апостольской церковью св. Григория Просветителя – перебрались сюда.
Было время, когда на занятия ходили и взрослые – родители учеников. Создала для них отдельную группу. Потом она распалась: кто-то на СВО ушёл, у кого-то появились другие интересы. Взрослым сложнее выкроить время для занятий: дела, заботы, планы. Но с некоторыми и сегодня занимаюсь индивидуально. Есть примеры, когда целыми семьями приходят.
Вообще, численность занимающихся постоянно меняется – зависит от сезона, жизненных обстоятельств каждого. Некоторые походят, приобретут учебники и осваивают язык самостоятельно дома, а когда что-то непонятно – спрашивают. Объясняю.
Кстати, у нас уже три преподавателя армянского языка. Так что можно комплектовать небольшие группы, а значит, результат будет лучше.
Что касается возраста наших учеников, то начинаем заниматься с детьми 4-5 лет. Занятия бесплатные. Мы никому не отказываем. Всех, у кого есть желание научиться, учим.
– Какой уровень владения языком необходим детям изначально? Нужно ли знание алфавита или разговорные навыки?
– Никаких требований нет.
Некоторые приходят, абсолютно не зная языка, с нуля, другие – зная отдельные слова, третьи – умея говорить и понимать лишь какой-то диалект. В армянском языке, для сведения, более 60 диалектов: ахалкалаксий, карабахский, ереванский…
Мы же всех учим литературному языку, стараясь учитывать индивидуальные познания каждого.
Есть очень талантливые дети и взрослые, которые с нуля за короткое время осваивают программу и быстро начинают писать, читать, говорить.
– Учить армянский язык приходят те, кто его не знает. А что их побуждает к этому, на Ваш взгляд?
– Младших детей приводят на занятия родители, которые хотят, чтобы их дети знали родной язык. Кстати, малыши очень быстро учатся, всё схватывают на лету.
Старших ребят (8-9 класс), вы же понимаете, за ручку не приведёшь и насильно заниматься не заставишь. Они осознанно изучают армянский язык. Многие хотят узнать и лучше понять свои корни, им интересно изучать алфавит, научиться читать и писать, потому что они армяне по крови.
Что касается взрослых, здесь у каждого свои причины. У одних смешанные браки: жёны русские, мужья армяне, а они хотят общаться, у других предки давно живут на Кубани, подзабыли язык, потомки же хотят знать родную речь.
– Есть ли какие-то особенности, отличающие процесс обучения армянскому языку?
– Да я бы не сказала. Учим алфавит, пишем предложения, тексты переводим, пересказываем прочтённое, как и при изучении других языков.

Если сравнивать грамматику армянского языка с русским и английским, то с английским языком у нас больше сходства в произношении звуков. Поэтому зачастую армяне чище говорят на английском языке, нежели русскоязычные.
Однако что касается беглой разговорной речи, то нередко с этим, как, собственно, и при изучении других языков, возникают сложности. Да, читать и писать ребята учатся быстро, а вот свободно разговаривать затрудняются. Часа занятий явно недостаточно. Здесь нужна практика. И если в доме говорят по-армянски, то результат будет, а если нет – соответственно нет.
– Чем заинтересовываете ребят на занятиях, чтобы процесс шёл активнее и плодотворнее?
– Конечно, понимаю, что дети от школы устают, и если ещё и здесь я буду их нагружать, как на уроках, то они не будут приходить. Поэтому стараюсь разнообразить занятия, делать их интереснее. Мы тематические игры проводим, стараемся разобраться в значении «антикварных» – редкоупотребимых слов, которые они подслушали у своих бабушек и дедушек или где-то прочитали, либо, наоборот, разобраться с неологизмами, которых в современной армянской речи столь же много, что и в русской. Им это интересно. Использую тот момент, что ребята у меня, как это ни удивительно, любят писать диктанты, а я потом даю их им на проверку (играем в учителя). Обязательно интересуюсь, о чём бы они хотели поговорить на следующем занятии, и беру на вооружение. Час пролетает незаметно и для них, и для меня.
– Бесспорно, обучение языку играет существенную роль в сохранении традиций народа – его носителя. А какие ещё элементы Вы привносите в свои занятия, чтобы ребята глубже узнали культуру Армении?
– Параллельно с изучением языка обсуждаем национальные обычаи и традиции. Рассказываю о культовых местах Армении – исторических, природных, о курортах республики. Вспоминаем притчи, связанные с этими местами, существующие поверья, что тоже погружает детей в национальный колорит, относит к истокам культуры. Устраиваем мастер-классы по приготовлению национальных блюд. Отмечаем праздники, следуя национальным обычаям.
Сусанна МАНАСЯН жила и училась в Армении. Первое образование – среднее специальное: окончила педучилище по специальности начальные классы, второе – высшее: Ереванский государственный институт иностранных языков им. В. Я. Брюсова (сегодня лингвистический университет).
Знает русский, армянский, английский языки.
– Как Вы считаете, какую роль играет сохранение родного языка и национальных традиций в воспитании детей, живущих вдали от своей исторической родины?
– Я убеждена, что знакомство детей с родным языком – это нечто большее, чем просто заучивание букв и умение складывать слова в предложения. Это передача живого наследия.
Когда ребята начинают изуаать язык, открывать для себя страницы истории Армении, у них появляется естественное желание делиться этими знаниями. Я часто вижу, с каким воодушевлением они откликаются на просьбы одноклассников: «А напиши мою фамилию по-армянски!» или «Расскажи что-нибудь об Армении». В такие моменты их статус в глазах сверстников заметно растёт, они чувствуют себя обладателями больших знаний, чем они.
Даже такое, казалось бы, малое приобщение к своим корням и истокам меняет их внутренне. Полностью согласна с Антоном Павловичем Чеховым, которому принадлежат слова: «Сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек». Изучая родную речь, дети не просто расширяют кругозор – в них просыпается искренняя любовь и гордость за то, что они являются представителями древней, красивой нации и носителями уникального культурного кода своей страны.
– Как Вы считаете, нужно ли изучать язык, культуру той страны, в которой вы живёте и в которой ваш родной язык не является официальным?
– Обязательно. У нас в Белореченском районе есть армяне, которые живут здесь по 30-40 лет, а разговаривают на ломаном русском языке. Меня это удивляет. Иногда даже спрашиваю, почему за столь продолжительное время они не научились разговаривать на русском. Считаю, что это неправильно. Языкового барьера быть не должно. Изучая язык, обычаи, культуру, правила поведения страны-хозяйки, мы тем самым выражаем не только уважение к её жителям, но и можем видеть окружающий мир глазами тех, с кем сегодня живём рядом.
Фото из семейного архива Сусанны Манасян.







