Гамбургер – котлета с хлебом, значит, по-нашему 

Общество

Сегодня мы возвращаемся к теме чистоты русского языка, недопустимости ошибок и иностранных слов в названиях торговых и общепитовских точек.

Большое спасибо тем, кто откликнулся на предложение «ОК» поделиться своим мнением по этому поводу. Белореченцы писали, звонили, приходили в редакцию, обеспокоенные тем, что в последнее время многие стали забывать родной язык. «Даже вывески на улицах Белореченска сплошь заморские», – сетовали земляки. И мы решили проверить, так ли это.  

Идти далеко не пришлось. Улица Железнодорожная. Пиццерия «tabasco» (с испанского языка – «соус»). Существительное нарицательное. Вероятно, поэтому хозяева заведения написали его со строчной буквы. 

Рядом магазин женской и мужской обуви «VIPART». Как человеку, который в школе изучал не английский, а французский язык, мне с переводом пришлось повозиться. Выяснила, что в английском языке такого слова нет. Но есть два отдельных: «VIP» – очень важная персона, высокопоставленное лицо, и «art» – искусство. По идее, название магазина должно бы выглядеть так: VIP art. И это в том случае, если обувь из этого элитного белореченского бутика рассчитана на англоязычных туристов. А если нет, тогда, конечно, и «VIPART» сойдёт. 

Улица Мира. Гостиница «LUCKY HOUSE». «Lucky» с английского переводится как «удачливый, счастливый, приносящий удачу». «House» – «гостиница, жилой дом, жилище». Складываю всё вместе, и получается  счастливая гостиница (?), или жилище, приносящее удачу(?) 

Вспомнилось вдруг письмо в редакцию ответсекретаря литературного объединения «Лира» Татьяны Сергеевой, в котором она писала, что названия торговых точек и учреждений должны быть предельно яркими и понятными горожанам. Может, я исключение, но LUCKY HOUSE почему-то не поняла. 

Чуть дальше по улице ещё одно креативное название: «karaoke club Vanilla». Любопытно, одной мне кажется, что русская «ваниль» благозвучней английской «ванилла»?

Но ни с чем не сравнится улица Ленина. Это же настоящий бермудский треугольник, в котором пропадают русские слова. Парикмахерская «Dolorada», магазины женской одежды «For You» (с английского на русский – для тебя), элитной бижутерии – «LIFE STYLE», косметики – «Make–UP», аксессуаров – «Fashion» (с английского – мода, стиль). 

Кстати, покопавшись в Интернете, выяснила, что в английском языке LIFESTYLE – это не два, а одно слово, и пишется оно слитно, переводится как «стиль жизни». Может быть, владельцы магазина, как и я, вспомнили старую добрую юмореску, в которой выяснялось: Карл Маркс и Фридрих Энгельс – это муж и жена или четыре разных человека? 

На центральной улице Белореченска в глазах пестрит от заморских названий.  Через дорогу от дома №113 магазин обоев «Эль-SFILATA» (второе слово c итальянского значит парад, что обозначает первое и зачем оно нужно – вопрос); кафе «BURGER GUN» (с немецкого значит бутерброд); магазин «Scarlett»; салон сумок и кожгалантереи «TASCHE ANACOND». Кстати, tasche с немецкого так и переводится – «сумка, портфель». А вот что такое anacond, так и осталось загадкой.   

Английский, итальянский, испанский, немецкий, японский… Нужно быть полиглотом, чтобы без труда читать, а главное, запомнить названия торговых и общепитовских точек на всех этих языках. Поэтому лично я поддерживаю мнение наших читателей, что вывески должны быть исключительно на русском. Ну не верю я, что в нашем богатейшем языке невозможно найти синонимы иностранных слов. 

Но есть и другое мнение, не обозначить которое – значит погрешить против истины. Мой знакомый, например, ничего плохого в иностранных вывесках не видит, считает их нормальным явлением для любой страны, в том числе и России. 

– Мы же открыты для иностранных инвесторов и их продукции, – говорит он, – поэтому воспринимать всё надо адекватно или быть патриотом и пользоваться исключительно отечественными товарами. А это в XXI веке нереально. 

Дескать, зачем что-то запрещать? Чуждое само отвалится и не приживётся. Русский язык потому самый богатый и могучий, что он не сам по себе. Язык – это мы, россияне, привыкшие пробовать на вкус всё новое.

Кушать burger, например, ему приятней, чем бутерброд. Помните, как в песне у Розенбаума: «А на перроне лейтенант жуёт гамбургер – ну, котлету, значит, с хлебом, по-нашему»? 

Елена АЛЕКСАНДРОВА.

 

Оцените автора
Огни Кавказа